| 5 years ago :: Nov 02, 2008 - 4:13AM #1 | |
|
maayaa marI na mana mara, mar mar gae SarIr
AaSaa t`YNaa na marI, kh gae dasa kbaIr Translation Neither illusion nor the mind, only bodies attained death Hope and delusion did not die, so Kabir said. Right from childhood, I was always fascinated by Kabeerdas. Kabeerdas was an Indian poet who was born in Banares of an unknown parentage. He was found by a muslim weaver called Neera. Even when Kabeerdas died, both the hindus and muslims claimed for his body. He asked them to take it next day of his death. And on his shroud they found only flowers, which smelled very sweet. So was Kabeerdas. You proved to be an illusion for me. Otherwise where are you? What did I do wrong for you to be an illusion. Asha. |
|
|
Quick Reply
|
|
| 5 years ago :: Nov 03, 2008 - 1:07PM #2 | |
|
Jab Mein Tha Tab Hari Nahin‚ Jab Hari Hai Mein Nahin
Sab Andhiyara Mit Gaya‚ Jab Deepak Dekhya Mahin Translation When "I" was then Hari was not, Now Hari "is" and "I" am not All the darkness (illusions) mitigated, When I saw the light (illumination) within. This is a good one too |
|
|
Quick Reply
|
|
| 5 years ago :: Nov 03, 2008 - 1:07PM #3 | |
|
Jab Mein Tha Tab Hari Nahin‚ Jab Hari Hai Mein Nahin
Sab Andhiyara Mit Gaya‚ Jab Deepak Dekhya Mahin Translation When "I" was then Hari was not, Now Hari "is" and "I" am not All the darkness (illusions) mitigated, When I saw the light (illumination) within. This is a good one too |
|
|
Quick Reply
|
|
| 5 years ago :: Nov 15, 2008 - 1:15PM #4 | |
|
Kabir Yeh Ghar Prem Ka, Khala Ka Ghar Nahin
Sees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin Translation Kabir, this is the abode of love Not the house of an aunt Only that one can enter here Who has relinquished all pride |
|
|
Quick Reply
|
|
Viewing this thread :: 0 registered and 1 guest
No registered users viewing